Барана горожанин за собой
 Тащил с базара, – видно, на убой.
 
 И вдруг в толпе остался налегке
 С веревкой перерезанной в руке.
Барана нет. Добычею воров
 Овчина стала, и курдюк, и плов.
 
 Тот человек, в пропаже убедясь,
 Забегал, бестолково суетясь.
 
 А вор возле колодца, в стороне,
 Вопил и причитал: "Ой, горе мне!"
 
 "О чем ты?" – обворованный спросил.
 "Я кошелек в колодец уронил.
 
 Все, что имел я, – сто динаров там!
 Достанешь – я в награду двадцать дам".
 
 А тот: "Да это целая казна!
 Ведь десяти баранов в ней цена.
 
 Я одного барана потерял,
 Но бог взамен верблюда мне послал!"
 
 В колодец он с молитвою полез,
 А вор с его одеждою исчез.
 
 О друг, по неизвестному пути
 Ты должен осмотрительно идти.
 
 Но жадность заведет в колодец бед
 Того, в ком осмотрительности нет.
Перевод В. Державина
 
				

 «Если учитель просит тебя полить цветы — это и есть твой зикр».
«Если учитель просит тебя полить цветы — это и есть твой зикр».





