Дж. Нурбахш. Сомнения на Пути
Коль скоро искатель Пути нашёл своего учителя (мастера) и стал повиноваться ему, он или она не должны подвергать сомнению его распоряжения, ибо мастеру ведомы тайны, которые ученик понять не в состоянии.
Дж. Руми. Как старик жаловался врачу на свои болезни
Старик сказал врачу: "Я заболел!
Слезотеченье... Насморк одолел".
"От старости твой насморк", – врач сказал.
Старик ему: "Я плохо видеть стал".
Дж. Руми. Спор грамматика с кормчим
Однажды на корабль грамматик сел ученый,
И кормчего спросил сей муж самовлюбленный:
"Читал ты синтаксис?" – "Нет", – кормчий отвечал.
"Полжизни жил ты зря!" – ученый муж сказал.
Обижен тяжело был кормчий тот достойный,
Но только промолчал и вид хранил спокойный.
Тут ветер налетел, как горы, волны взрыл,
И кормчий бледного грамматика спросил:
"Учился плавать ты?". Тот в трепете великом
Сказал: "Нет, о мудрец совета, добрый ликом".
"Увы, ученый муж! – промолвил мореход.–
Ты зря потратил жизнь: корабль ко дну идет".
Перевод В. Державина
Дж. Руми. Спор о слоне
Из Индии недавно приведен,
В сарае тесном был поставлен слон,
Но тот, кто деньги сторожу платил,
В загон к слону в потемках заходил.
А в темноте, не видя ничего,
Руками люди шарили его.
Слонов здесь не бывало до сих пор.
И вот пошел средь любопытных спор.
Один, коснувшись хобота рукой:
"Слон сходен с водосточною трубой!"
Другой, пощупав ухо, молвил: "Врешь,
На опахало этот зверь похож!"
Потрогал третий ногу у слона,
Сказал: "Он вроде толстого бревна".
Четвертый, спину гладя: "Спор пустой.
Бревно, труба... он просто схож с тахтой".
Все представляли это существо
По-разному, не видевши его.
Их мненья – несуразны, неверны –
Неведением были рождены.
А были б с ними свечи – при свечах
И разногласья не было б в речах.
Перевод В. Державина
Дж.Руми. Как вор украл змею у заклинателя
У заклинателя индийских змей
Базарный вор, по глупости своей,
Однажды кобру сонную стащил –
И сам убит своей добычей был.
Дж.Руми. Наставление пойманной птицы
Какой-то человек дрозда поймал.
«О муж почтенный, – дрозд ему сказал, –
Владелец ты отар и косяков.
Ты много съел баранов и быков.
Дж.Руми. Поселянин и лев
Однажды, к пахарю забравшись в хлев,
В ночи задрал и съел корову лев
И сам в хлеву улегся отдыхать.
Покинул пахарь тот свою кровать,
Дж.Руми. Посещение глухим больного соседа
«Зазнался ты! – глухому говорят. –
Сосед твой болен много дней подряд!»
Глухой подумал: «Глух я! Как пойму
Болящего? Что я скажу ему?
Дж.Руми. Рассказ о винограде
Вот как непонимание порой
Способно дружбу подменить враждой,
Как может злобу породить в сердцах
Одно и то ж на разных языках.
Дж.Руми. Рассказ об украденном баране
Барана горожанин за собой
Тащил с базара, – видно, на убой.
И вдруг в толпе остался налегке
С веревкой перерезанной в руке.
Руми. Один
Люди понимают это высказывание в буквальном смысле, подразумевая, что не подобает ученому посещать правителя, чтобы не стать плохим ученым. Однако это означает вовсе не то, что представляют себе люди. Истинный смысл заключается в том, что худший из ученых тот, кто получает содержание от правителя, кого он должен бояться, чтобы добывать средства к жизни. Такой человек стремится к знаниям, прежде всего для того, чтобы получать дары от правителей, добиваться высокого положения и занимать официальные должности.
Суфизм
Здесь собраны материалы о суфизме.